logo

РУССКИЙ ЯЗЫК

ПАТРИОТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ

НРАВСТВЕННОСТЬ

Lire pour échanger des idées...

I. (Pages 107—108.) 1. ...à la page d’accueil d’un site Internet. 2. ...que certains citadins ne veulent plus vivre en ville. 3. ...commencer une vie nouvelle dans de petites villes ou des villages en province. 4. ...de connaître ses racines, de garder le lien avec le passé de sa famille, de son pays. 5. ...pour prouver que la vie en ville comme à la campagne a des avantages et des inconvénients. 

6. ...il est beaucoup plus facile, que dans une grande ville, de se lier d’amitié avec ses voisins. 7. ...à cause des paysages urbains qui deviennent de plus en plus nombreux.8. ...aura un impact sur l’activité économique mais aussi sur l’évolution démographique. 9. ...parce qu’en ville il y a trop de monde, des embouteillages, beaucoup de pollution, de l’insécurité et de la violence. 10. ...d’avoir les privilèges de la vie urbaine et être proche de la campagne.
II. (Page 108.)
      Suisse: Lucerne, Fribourg, Neuchâtel, Bâle, Davos, Bulle, Saint-Gall, Bienne.
      Cameroun: Ngaoundéré, Douala, Bamenda, Yaoundé, Bafoussam, Garoua, Maroua.
      France: Nîmes, Argenteuil, Nancy, Le Mans, Saint-Malo, Bafoussam, Ouistreham, Hagondange.
      Canada: Rueil-Maison, Grande-Rivière, Drummondville, Alma, Blainville, Candiac, Granby, Chibougamau, Lachute.
      Belgique: Louvain, Namur, Binche, Bastogne, Bruges, Gand, Courtrai, Malines.
III. (Pages 108—109.) Mystérie — f. Identité Nationale — d. Philosophe — e. Kempf — a. Gaius — c. Eve — g. Tristan C Wildhor — b.
IV. (Page 109.)

Inconvénients

Grande ville

Petite ville ou village

On va trop vite, on n’a pas le temps de s’arrêter, d’écouter, de réfléchir; on ne sait plus qui on est, on ne connaît pas ses ancêtres, on risque de se perdre; on devient un robot, les gens ont moins d’espace et les familles sont moins grandes; trop de monde, trop d’embouteillages, trop de pollution, pas assez de place où se garer, trop d’insécurité et de violence dans la rue; on reste souvent très seul au milieu de la foule.

On s’ennuie; tous les gens se connaissent ou se reconnaissent dans la rue; les services manquent.

Avantages

Grande ville

Petite ville ou village

Elle est plus amusante, «on y danse tout l’hiver»; il y a des tours de bureaux dans le centre, le métro, un centre historique, du travail, de l’animation... on a tout à côté: les musées, la culture; on a un meilleur éclairage public, la proximité des magasins.

Il y fait bon vivre; tous les gens se connaissent ou se reconnaissent dans la rue; la beauté du fleuve et des couchers de soleil, la nature et tout ce qu’elle nous offre; le calme et l’air pur; il y a moins de monde, c’est plus facile d’avoir des relations sociales, de se lier d’amitié avec ses voisins.

Apprendre la grammaire...

Le futur dans le passÉ. Le conditionnel prÉsent

1. (Page 110.)

— Quand j’étais petite, je vivais à la campagne et je rêvais de vivre dans une grande ville.

— Когда я была маленькой, я жила в сельской местности и мечтала жить в большом городе.

— Tu disais que quand tu serais grande, tu partirais pour Londres ou pour New York, tu deviendrais une vedette du cinéma ou une grande comédienne.

— Ты говорила, что, когда станешь большой, уедешь в Лондон или в Нью-Йорк, станешь кинозвездой или великой театральной актрисой.

— Je disais aussi que je vivrais dans une grande maison, j’auraisune belle voiture et des robes magnifiques.

— Я говорила также, что буду жить в большом доме, у меня будет красивый автомобиль и великолепные платья.

— Eh bien, tu as réalisé tes rêves. Et qu’est-ce que tu as dit aux journalistes hier?

— Ну что ж, ты осуществила свои мечты. И что же ты сказала журналистам вчера?

— Je leur ai dit que je quitterais volontiers la ville et je seraisheureuse de vivre dans une petite maison de campagne.

— Я им сказала, что охотно уеду из города и буду счастлива, живя в маленьком сельском домике.

— Est-ce que Bertran vous a parlé de ses projets?

— Бертран рассказал вам о своих планах?

— Oui, il nous a dit qu’il viendrait nous voir en été.

— Да, он сказал, что приедет к нам летом.

— Vous a-t-il précisé la date de son arrivée?

— Он уточнил дату своего приезда?

— Il a dit qu’il ne savait pas encore quand il aurait ses vacances, mais qu’il nous téléphonerait ou nous enverrait un télégramme.

— Он сказал, что еще не знает, когда у него будет отпуск, но что он позвонит нам или пришлет телеграмму.

— Il n’a pas parlé de moi?

— Он не говорил обо мне?

— Il a dit que sa femme et lui, ils seraient très contents de vous revoir.

— Он сказал, что и он, и его жена будут рады снова увидеться с вами.

— J’ai toujours dit qu’un jour nous irions dans ce beau pays.

— Я всегда говорил, что однажды мы поедем в эту прекрасную страну.

— Vous avez déjà choisi les villes que vous visiteriez?

— Вы уже выбрали города, которые посетите?

— Nous avons décidé que nous prendrions le bateau pour traverser la Manche, et ensuite nous voyagerions à vélo. Nous nous sommes dit que nous nous promènerions beaucoup à pied, nous admirerions les paysages et nous ne serions pas pressés.

— Мы решили, что мы сядем на корабль, чтобы пересечь Ла-Манш, а потом мы будем путешествовать на велосипеде. Мы сказали друг другу, что будем много ходить пешком, любоваться пейзажами и не будем спешить.

2. (Page 111.)

— Maman, je voudrais te poser quelques questions. C’est pour une enquête qu’on fait à l’école.

— Мама, я хотел бы задать тебе несколько вопросов. Это для опроса, который мы проводим в школе.

— D’accord, mais je préférerais te répondre un peu plus tard. Je dois finir mon travail.

— Хорошо, но я предпочла бы отвeтить тебе немного позже. Я должна закончить свою работу.

— Et papa, tu crois qu’il pourrait le faire tout de suite?

— А папа? Ты думаешь, что он смог бы сделать это прямо сейчас?

— Il faudrait le demander à papa. Je ne peux pas décider pour lui.

— Нужно было бы спросить об этом у папы. Я не могу решать за него.

— Avec vos réponses, j’aurais une bonne note demain. Je devraisinterroger encore deux personnes pour compléter mon enquête.

— С вашими ответами я получил бы хорошую оценку завтра. Мне нужно было бы опросить еще двух человек.

— Bon. Tu vas poser tes questions à papa et tu reviens me voir dans une heure.

— Ладно. Ты пойдешь и задашь свои вопросы папе, а потом через час вернешься ко мне.

— Si tu étais un arbre, quel arbre serais-tu?

— Если бы ты был деревом, каким деревом ты бы стал?

— Si j’étais un arbre, je serais un bouleau.

— Если бы я был деревом, я стал бы березой.

— Et si tu devais devenir un animal, quel animal choisirais-tu?

— А если бы тебе нужно было превратиться в зверя, каким бы зверем ты стал?

— Si on me demandait mon avis, j’aimerais être un renard et vivre dans une belle forêt.

— Если бы у меня спросили мое мнение, я предпочел бы стать лисой и жить в прекрасном лесу.

— Et si on te transformait en meuble, quel meuble voudrais-tu être?

— А если бы тебя превратили в предмет мебели, какой мебелью ты хотел бы стать?

— Si je devenais un meuble, je voudrais bien être une table pour une famille nombreuse.

— Если бы я стал предметом мебели, я хотел бы быть столом в большой семье.

— Si nous allions à la campagne pendant les vacances d’hiver, que ferions-nous?

— Если бы мы поехали за город на зимние каникулы, что бы мы делали?

— S’il faisait beaunous ferions du ski le matin, nous nous réunirions autour d’un bon repas à midi et nous repartirions faire de la luge dans l’après-midi. Le soir, nous serions fatigués, nous nous installerions devant le feu et nous nous raconterions des histoires.

— Если бы была хорошая погода, по утрам мы бы катались на лыжах, в полдень мы собирались бы на вкусный обед, а во второй половине дня отправлялись бы кататься на санках. По вечерам мы бы устраивались у огня и рассказывали бы друг другу истории.

— Et s’il faisait mauvais?

— А если бы погода была плохая?

— S’il faisait mauvaisnous resterions longtemps au lit, nous nouslèverions tard, nous regarderions la télévision, nous lirions des livres, nous discuterions.

— Если бы погода была плохая, мы бы подолгу нежились в постели, поздно вставали бы, смотрели телевизор, читали книги, разговаривали бы.

— Tu sais, je crois que j’ai envie d’aller à la campagne pendant les vacances!

— Знаешь, я думаю, что хочу поехать за город во время каникул!

3. (Pages 111—112.)

— Marie m’a écrit qu’elle serait à Venise pendant le Carnaval.

— Мари мне написала, что будет в Венеции во время Карнавала.

— Je voudrais tellement prendre part à ce fameux Carnaval!

— Я бы так хотела принять участие в этом знаменитом Карнавале!

— Je crois que tu pourrais le faire cette année. Marie a toujours dit qu’elle t’inviterait à venir chez elle quand tu le voudrais.

— Я думаю, что ты сможешь это сделать в этом году. Мари всегда говорила, что пригласит тебя к себе, когда ты этого захочешь.

— Je préférerais venir un peu avant le Carnaval. J’aiderais Marie à faire son costume.

— Я предпочла бы приехать немного раньше, чем начнется Карнавал. Я бы помогла Мари сшить ее костюм.

— Elle a promis qu’elle te montrerait tout: les bals, les réceptions, les défilés des masques.

— Она обещала, что покажет тебе все: балы, премы, парады масок.

— Si ce projet réussissait, je serais vraiment heureuse!

— Если бы этот проект удался, я была бы действительно счастлива.

— Est-ce que Pierre vous a prévenus qu’il serait en retard? 

— Пьер предупредил вас, что он опоздает? 

— Oui, il nous a téléphoné et nous a expliqué pourquoi il n’arriverait pas à l’heure.

— Да, он позвонил нам и объяснил, почему не приедет вовремя.

— Il vous a dit par quel chemin il passerait?

— Он сказал вам, по какой дороге поедет?

— Non, mais tu pourrais lui téléphoner. S’il passait devant ton bureau, vous pourriez venir ensemble.

— Нет, но ты мог бы позвонить ему. Если бы он проехал мимо твоего офиса, вы могли бы приехать вместе.

— Ce serait vraiment bien s’il venait me chercher.

— Было бы действительно здорово, если бы он заехал за мной.

4. (Page 112.) Reformulez les dialogues: 
a) en les mettant au discours indirect (en commençant, par exemple, par «Sacha a dit que...»); 
b) en y introduisant une condition («Si tous mes amis venaient à ma fête...»).

1.

— Si tous mes amis viennent à ma fête, je serai très content.

— Если все мои друзья придут на мой праздник, я буду доволен.

— Si tout le monde vient, il n’y aura pas assez de place dans ton salon.

— Если все придут, в твоей гостиной не хватит места.

— S’il n’y a pas assez de place dans le salon, on s’installera dans le jardin, on fera un buffet, on mangera debout, mais on dansera, on chantera, on s’amusera... Tout le monde sera content, j’en suis sûr.

— Если в гостиной будет недостаточно места, мы устроимся в саду, организуем фуршет, будем есть стоя, но будем петь, танцевать и веселиться... Все будут довольны, я в этом уверен.

— Si tu invites tous tes amis, ils viendront avec plaisir. Mais il faudra tout préparer très bien.

— Если ты пригласишь всех своих друзей, они с удовольствием придут. Но нужно будет все очень хорошо подготовить.

— Si tu m’aides, je serai tranquille: tout ira bien.

— Если ты мне поможешь, я буду спокоен: все пройдет отлично!

a)
Sacha a dit que si tous ses amis venaient à sa fête, il serait très content. J’ai répondu que si tout le monde venait, il n’y aurait pas assez de place dans le salon de Sacha. Sacha a dit que s’il n’y avait pas assez de place dans le salon, on s’installerait dans le jardin, on ferait un buffet, on mangerait debout, mais on danserait, on chanterait, on s’amuserait... Tout le monde serait content, Sacha en était sûr. J’ai remarqué que si Sacha invitait tous ses amis, ils viendraient avec plaisir. Mais il faudrait tout préparer très bien. Sacha a dit que si je l’aidais, il serait tranquille: tout irait très bien.

b)
«Si tous mes amis venaient à ma fête, je serais très content», a dit Sacha. «Si tout le monde venait, il n’y aurait pas assez de place dans ton salon, Sacha», lui ai-je répondu. «S’il n’y avait pas assez de place dans le salon, on s’installerait dans le jardin, on ferait un buffet, on mangerait debout, mais on danserait, on chanterait, on s’amuserait... Tout le monde serait content, j’en suis sûr», a répliqué Sacha. «Si tu invitais tous tes amis, ils viendraient avec plaisir. Mais il faudrait tout préparer très bien», ai-je remarqué à Sacha.
«Si tu m’aidais, je serais tranquille», m’a répondu Sacha.

2.

— Si tu tombes malade, qu’est-ce que tu feras?

— Если ты заболеешь, что ты будешь делать?

— Si je tousse et je suis enrhumé, je prendrai des médicaments.

— Если я буду кашлять, если у меня будет насморк, я буду принимать лекарства.

— Et si tu as de la fièvre?

— А если у тебя будет температура?

— Si j’ai de la fièvre, je téléphonerai à mon médecin et je lui demanderai de venir me voir.

— Если у меня будет температура, я позвоню своему врачу и попрошу его прийти ко мне.

— Et si ton médecin est en vacances?

— А если твой врач в отпуске?

— Si mon médecin n’est pas là, je m’adresserai à un autre.

— Если моего врача нет, я обращусь к какому-нибудь другому.

a)
Christine a demandé à Didier ce qu’il ferait s’il tombait malade. Didier a répondu que s’il toussait et était enrhumé, il prendrait des médicaments. Christine lui a demandé ce qu’il ferait s’il avait de la fièvre. Didier a dit que s’il avait de la fièvre, il téléphonerait à son médecin et il lui demanderait de venir le voir. Christine a demandé à Didier ce qu’il ferait si son médecin était en vacances. Didier a dit que si son médecin n’etait pas là, il s’adresserait à un autre médecin.

b)
«Si tu tombais malade, qu’est-ce que tu ferais?», a demandé Christine à Didier. «Si je toussais et j’étais enrhumé, je prendrais des médicaments», lui a répondu Didier. «Et si tu as de la fièvre?», a insisté Christine. «Si j’avais de la fièvre, a dit Didier, je téléphonerais à mon médecin et je lui demanderais de venir me voir». «Et si ton médecin était en vacances?», a continué ses questions Christine. «Si mon médecin n’était pas là, je m’adresserais à un autre médecin», a répondu Didier.

3.

— Si on me pose cette question, je répondrai sans problème.

— Если мне зададут этот вопрос, я отвечу без труда.

— Et si tu réponds bien, tu auras une bonne note.

— И если ты хорошо ответишь, ты получишь хорошую оценку.

— Si ma note est bonne, maman sera contente de moi.

— Если у меня будет хорошая оценка, мама будет мной довольна.

— Et si elle est contente de toi, elle te permettra de partir en voyage avec nous. Mais si le professeur te demande autre chose, que feras-tu?

— А если она будет тобой довольна, она позволит тебе поехать с нами путешествовать. Но если преподаватель спросит у тебя что-нибудь еще, что ты будешь делать?

— S’il me pose une autre question, ce ne sera pas aussi facile, mais j’essayerai quand même de bien répondre.

— Если он задаст мне другой вопрос, это будет сложнее, но я все-таки постараюсь ответить хорошо.

— Même si la question est très difficile, tu donneras une bonne réponse, j’en suis sûre.

— Даже если вопрос будет очень трудным, ты дашь на него хороший ответ, я в этом уверена.

a)
Tu as dit que si on te posait cette question, tu répondrais sans problème. Et moi, je t’ai répondu que si tu répondais bien, tu aurais une bonne note. Tu voulais avoir une bonne note parce que si ta note était bonne, maman serait contente de toi. Et si ta maman était contente de toi, elle te permettrait de partir en voyage avec nous. Puis, tu as ajouté que si le professeur te posait une autre question, ce ne serait pas aussi facile, mais que tu essayerais quand même de bien répondre. Et pour t’encourager, je t’ai dit que même si la question était très difficile, tu donnerais une bonne réponse.
J’ai ajouté que j’en étais sûre.

b)
«Si on me posait cette question, je répondrais sans problème», a affirmé Marat. «Si tu répondais bien, tu aurais une bonne note», lui ai-je répondu. «Si ma note était bonne, maman serait contente de moi», a ajouté mon ami. «Et si elle était contente de toi, elle te permettrait de partir en voyage avec nous», lui ai-je dit. Et puis, j’ai demandé: «Mais si le professeur te demandait autre chose, que ferais-tu?» «S’il me posait une autre question, ce ne serait pas aussi facile, mais j’essayerais quand même de bien répondre», a répondu Marat. J’étais sûre de mon ami, et je lui ai dit: «Même si la question était très difficile, tu donnerais une bonne réponse».

La question indirecte

1. (Page 114.) Каждую из реплик текста, содержащих косвенную речь и/или косвенный вопрос, нужно представить в форме прямой речи и проанализировать трансформации, происходящие в процессе перекодировки прямой речи в косвенную.

Discours indirect

Question indirecte

...je leur demande, si elles sont contentes d’habiter une grande ville.

...tu me demandes pourquoi j’ai choisi de quitter la capitale et d’aller vivre à la campagne.

Certains disent qu’en ville, il y a beaucoup d’endroits où on peut aller...

...je leur propose de dire ce qui leur plaît et ce qui ne leur plaît pas dans leur vie.

...je leur réponds que quand j’ai envie d’aller au cinéma, je prends ma voiture et je me rends en ville.

...tu sais très bien ce que les gens me répondent.

D’autres remarquent que dans les grandes villes il y a les musées, les expositions, les théâtres...

...dans les grandes villes il y a ce qu’on appelle «la culture».

Les statistiques disent qu’un Français moyen les fréquente assez rarement.

Je leur demande alors combien de fois par an ils vont au musée ou au théâtre.

...ils me disent qu’ils font du sport.

...je demande aux citadins ce qu’ils font pendant le week-end.

...des gens me disent qu’ils écoutent de la musique...

...je leur demande où on est mieux pour faire tout ça.

Quelques personnes m’ont signalé que dans une grande ville il y a plus de possibilités de trouver un emploi.

Je leur demande aussi ce qu’ils voient de leur fenêtre.

...je leur demande combien de temps il leur faut pour se rendre à leur bureau.

...je n’ai plus besoin de t’expliquer pourquoi je vis à la campagne et pourquoi je m’y sens heureuse.

Упражнения 2—4 (c. 115) данного раздела обучают употреблению косвенной речи и косвенного вопроса, включая это грамматическое явление в новые текстовые связи и связывая его с другими изученными грамматическими явлениями.

 

Калькулятор расчета монолитного плитного фундамента тут obystroy.com
Как снять комнату в коммунальной квартире здесь
Дренажная система водоотвода вокруг фундамента - stroidom-shop.ru

Поиск

ГНОМ ВСЕЗНАЙКА

 
 

 

Яндекс.Метрика Top.Mail.Ru

 

Copyright © 2021 High School Rights Reserved.